Характеристики:
∙ возраст: от 6 лет;
∙ твердый переплет;
∙ ISBN: 978-5-00108-366-5;
∙ количество страниц: 184;
∙ иллюстрации: черно-белые;
∙ Серия: Малая книга с историей;
∙ вес: 415 г;
∙ размер: 242x154x17 мм;
∙ Издательский Дом Мещерякова;
∙ Авторы: Братья Гримм;
∙ Художники-иллюстраторы: Герман Фогель, Джонни Груэлл.
Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок — «Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник». Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые «Детские и семейные сказки» братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.
Содержание:
Братец и сестрица.
Король-лягушонок или Железный Генрих.
Гензель и Гретель.
Замарашка.
Госпожа Метелица.
Красная шапочка.
Шиповничек.
Бременские уличные музыканты.
Снегурочка.
Мальчик-с-пальчик.
Гусятница.
Умная дочь крестьянина.
Бедный батрак и кошечка.
Белоснежка и розочка.
Король Дроздобород.
Хламушка.
Артикул | Бренд | Пол | Ширина | Глубина | Высота | Вес | Цена |
---|---|---|---|---|---|---|---|
10186188 | Издательский Дом Мещерякова | Унисекс | 242 мм | 154 мм | 17 мм | 415 г | 416 руб. |
Добавить комментарий